[personal profile] pretty_plant
I just finished reading Jane Austen's Mansfield Park and I cannot say that I like the book very much compared to other Jane Austen's books I have read before. The book is too didactic for my taste and both the main female and male character are just not that interesting to begin with. I would prefer the Crawford siblings even when they are not generally moral people.

On a completely unrelated note, this just makes me want to reread JSMN. I will probably do it next week or something. I did reread the part with the Raven King's prophecy and could not help cringing with second-hand embarrassment for John Uskglass. It gave me that reaction the first time I read it, too. I could not help feeling embarrassed in place of John Uskglass, who was likely to feel none.

I also wonder whether the prophecy we got from Vinculus was itself a translation. It is possible that Uskglass did not put English speech into his writing so what we got might just be a translation of the person who could read the text. Considering that translation is a hard business and there might be creative decisions involved for the sake of easy comprehension and also allowing for the differences in expressions of different languages, how much influence did the reader have on the text? Did he unconsciously translate the text in a way that suited his belief of what the king was likely to be like? When the Gentleman with the Thistledown Hair said it, it was phrased differently and I wonder whether both were just the translations of the same thing and because one was human and one was fairy, the results were likely to be very different if the Gentleman ever liked to translate the entire thing.

(I would never give up my hope for a sequel, no one can stop me.)
(deleted comment)

Profile

pretty_plant

May 2025

S M T W T F S
    1 23
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 10:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios